|
|
|

|
Traduzioni Portoghese
|
|
|
|
|
|
|
|
SottotitoliLe difficoltà nella traduzione di sottotitoliTra i vari servizi di traduzione multimediale che eroghiamo, quello inerente alla conversione linguistica, in Portoghese e dal Portoghese, di sottotitoli è sicuramente il più impegnativo e peculiare. Bisogna, innanzitutto considerare che il sottotitolo ha un numero di caratteri prestabiliti per frase, il traduttore, deve dunque prestare molta attenzione ad utilizzare il numero di caratteri consentito senza tralasciare nessuna parte del discorso. La capacità di sintesi è dunque una dote fondamentale per poter compiere una traduzione coerente con le norme che regolano questo tipo di testi. I sottotitoli devono, inoltre, essere sincronizzati perfettamente alle scene alle quali sono connessi e devono rispecchiare le espressioni ed i gesti degli attori protagonisti delle suddette scene. La traduzione di sottotitolipresenta, oltre alle normali difficoltà della traduzione in generale, quelle tipiche della conversione linguistica orale, infatti, quello che si traduce è un testo orale, e come tale presenta espressioni gergali, frasi idiomatiche e richiede dunque competenze culturali, estese ad entrambe le realtà messe a confronto e tese all'interpretazione ed alla corretta trasposizione nella lingua di destinazione. |
|
|
|
|
Viale Sarca, 336 - 20126 (MI)
Telefono: 800 090110
|
traduzioni-portoghese.it - Partita IVA: IT02488730306 - © 2007 Privacy Policy
|
|
|
|